Thanks for Nothing
Today’s NYT Magazine has an article that I started reading online yesterday. It features a Nebraska farmer, Jane Kleeb, who is fighting the Keystone pipeline. (Keystone brings oil from Alberta down to the US for shipment to points beyond. Its expansion to the Gulf Coast is an on-going political issue.) The article explains that
the fight over the Keystone XL has largely been portrayed as one about climate change, in which environmental groups like the National Wildlife Federation and 350.org are pitted against the fossil-fuel industry. But what has kept the pipeline out of the ground so far, more than anything, has been Kleeb’s ability to convince mostly conservative farmers and ranchers that they are the ones being asked to bear all the risk of Canada’s energy expansion. If something goes wrong, she says, they’re the ones who are going to suffer. Kleeb didn’t need to persuade all of the people in the room to be angry — many of the state’s landowners are plenty wary of what they see as the pipeline’s risks — but she has organized them to take on TransCanada and more or less their state’s entire political power structure. Days earlier, thanks to her efforts, a state district court had thrown the construction into limbo.
This post isn’t about the pipeline, though. It’s about the sentence that introduces Jane:
Among the farmers in the York Community Center was a petite, progressive organizer with close-cropped hair named Jane Kleeb (pronounced Klehb).
That stopped me dead in my tracks. I had seen Kleeb’s name in the headline and assumed the vowel was pronounced as in “deed” or “feed” or “reed” or “seed” or “bleed”. Now I understood that this wasn’t the case. Why else would there be this parenthetical pronunciation tip?
But Klehb? How would one pronounce that? How does the tip help? I can’t imagine what the author was thinking. Or the editors.